Para encontrar as melhores oportunidades, o estudante deve começar verificando se a sua universidade oferece estágios. Se não, procure buscar informações em sites como o Linkedin e agências de emprego e empresas especializadas, como o Centro de Integração Empresa-Escola (CIEE). Esses espaços trazem as melhores vagas e informações sobre processos de admissão em todas as áreas.
Para encontrar as melhores oportunidades, o estudante deve começar verificando se a sua universidade oferece estágios. Se não, procure buscar informações em sites como o Linkedin e agências de emprego e empresas especializadas, como o Centro de Integração Empresa-Escola (CIEE). Esses espaços trazem as melhores vagas e informações sobre processos de admissão em todas as áreas.
Um bom profissional nessa área é mais do que um datilógrafo. Você terá de compreender vocabulários avançados e técnicos, entender gírias e contextos onde os áudios que você precisa transcrever acontecem. Você também precisará de paciência para repetir o áudio algumas vezes e revisar seu trabalho, com o cuidado de não deixar muitos erros e ser o mais detalhista possível. É fácil começar uma carreira nessa área e você pode ir se especializando, se gostar do trabalho. Porém, a maioria das empresas prefere mesmo é pagar o trabalho freelance.
Se você falar pelo menos duas línguas e ter uma conexão com a Internet, você está bem em seu caminho para se tornar um tradutor. Um número de empresas contratam pessoas multilingues para traduções freelance de documentos comerciais, sites da Web, softwares de computador e trabalhos acadêmicos. Preferência muitas vezes vai para os candidatos que falam línguas na demanda, como o chinês ou japonês, e tem currículos que ajudam na tradução de material técnico. A empresa de tradução SDL contrata freelancers para marcas como HP e LG. We Localize e Argos Translations também empregam milhares de tradutores ao redor do mundo. Posições são frequentemente freelance, mas os benefícios e os contratos variam conforme a empresa.
Nestes alojamentos, os estudantes podem morar, gratuitamente, em casa de idosos. Em troca, apenas têm de fazer companhia aos proprietários e prestar algum apoio nas tarefas diárias. Além de ser uma opção muito económica, esta forma de alojamento tem também benefícios sociais e pessoais. Contribui, sobretudo, para o espírito de solidariedade e entreajuda dos alunos participantes.
Aqueles que gostam de cozinhar ​​podem fazer uma carreira de trabalho em casa com alguma satisfação culinária, know-how e uma linha de telefone ou computador. Cozinheiros experientes podem prestar assessoria de cozinha por telefone e via chat online. Os clientes, que pagam uma taxa de acesso ao serviço, podem fazer perguntas sobre qualquer coisa, desde como salvar uma caçarola queimada até o vinho que combina com o jantar. Você pode também prestar consultoria a restaurantes, sobre como construir uma cozinha ideal.
É, por vezes, chamado o “o part-time dos universitários” e é fácil de ver o motivo. Numa visita a um call center percebe-se que muitas das cadeiras são ocupadas por estudantes que procuram um emprego que acrescentar “uns trocos” à mesada dos pais e, pelo caminho, ganhar algumas competências para o futuro – que serão fundamentais para os seus percursos profissionais (como a capacidade de comunicação e de relacionamento interpessoal, o forte sentido de responsabilidade ou a capacidade de liderança, por exemplo).
Realmente, trabalhar em casa pela Internet é um processo que, até começar a dar os primeiros resultados, leva um bom tempo, como a maioria dos outros negócios no mundo físico. O importante é ser perseverante a trabalhar em um negócio que realmente tenha escala suficiente para gerar uma receita tal, que possa lhe proporcionar sua independência financeira.

Se você falar pelo menos duas línguas e ter uma conexão com a Internet, você está bem em seu caminho para se tornar um tradutor. Um número de empresas contratam pessoas multilingues para traduções freelance de documentos comerciais, sites da Web, softwares de computador e trabalhos acadêmicos. Preferência muitas vezes vai para os candidatos que falam línguas na demanda, como o chinês ou japonês, e tem currículos que ajudam na tradução de material técnico. A empresa de tradução SDL contrata freelancers para marcas como HP e LG. We Localize e Argos Translations também empregam milhares de tradutores ao redor do mundo. Posições são frequentemente freelance, mas os benefícios e os contratos variam conforme a empresa.
Tire vantagem das suas fortes capacidades de computação e digitação. Caso seja um digitador rápido e preciso, ótimo em criar apresentações interessantes com gráficos sofisticados ou capaz de criar tabelas e gráficos para representar dados, pode ganhar dinheiro ensinando e ajudando outros alunos com seus trabalhos e melhorando suas próprias habilidades ao mesmo tempo.

Muito fácil! E não só pode ganhar dinheiro como também pode obter vouchers de presente de qualquer uma das principais marcas. Há empresas de estudos de mercado que pretendem saber a opinião dos consumidores sobre determinados produtos e serviços, e por isso preparam inquéritos com o objectivo de conhecer a valorização dos consumidores pelos seus produtos e serviços. Pode ainda participar em programas de empesas para testar produtos e depois de dar a sua opinião pode ficar com eles para si.
×